Hallo, ich weiß schon, dass man heutzutage für so was Xetex benutzen sollte, aber mein Dokument ist nicht nur recht umfangreich, sondern auch das dritte in einer Serie und sollte deshalb die Formatierung der anderen beiden, insbesondere die Schriftart paratype, beibehalten. Auch wurde tikz für das Seitenlayout benutzt und solche Sachen, von denen ich Angst habe, dass die zerschossen werden, wenn ich ganz anders kompiliere. Und jetzt will ich in einer Fußnote zwei hebräische Wörter (unvokalisiert) benutzen. Mit hebrew als Option bei Babel funktioniert es nicht, die Schrift Jerus10 wird nicht gefunden:

Code:
\documentclass{scrbook}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[hebrew,russian]{babel}

\usepackage{paratype}

\begin{document}
Перфект породы Niphal глагола \foreignlanguage{hebrew}{נצב} с предлогом  \foreignlanguage{hebrew}{על} означает
\end{document}
Für die paar Buchstaben würde eigentlich auch cjhebrew reichen, aber auch hier habe ich ein Problem. Der Buchstabe Ayin aus dem Wort על
will nicht. Ich habe das Apostroph direkt aus cjhebrew.pdf kopiert, aber es ergibt kein Ayin. Kann mir jemand helfen, die paar Buchstaben auf Hebräisch korrekt auszugeben?

Code:
\documentclass{scrbook}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[russian]{babel}

\usepackage{paratype}
\usepackage{cjhebrew}

\begin{document}
Перфект породы Niphal глагола \cjRL{n.sb} с предлогом \cjRL{‘l} означает
\end{document}