Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : babel oder german?
marius79
30-10-2006, 11:42
Hallo,
sollte man besser \usepackage[german]{babel} oder \usepackage{german} verwenden? Ursprünglich hab ich mit letzterem gearbeitet, nun aber doch auf babel gewechselt, weil ich im Text des Öfteren ins Englische umschalten muss (also \usepackage[german,english]{babel}). Irgendwie hab ich aber das Gefühl, als wäre die Silbentrennung bei babel weniger gut als bei german. Kann das sein? Nach dem Umschalten taucht plötzlich "overfull \hbox ..." auf, weil einfache Wörter wie "natürlichen" oder "Möglichkeit" nicht getrennt werden.
Hat jemand einen Tipp? Oder gibt es ähnliche Erfahrungen?
Gruß
marius
Moin moin,
also wenn, dann
\usepackage[ngerman,english]{babel}
schließlich haben wir inzwischen ne neue Rechtschreibung.
Vllt hilft's ja auch schon bei Deinem Trennproblem.
MfG,
marius79
30-10-2006, 12:01
Tut mir Leid, aber daran hat's nicht gelegen. :)
Wenn ich ehrlich bin, hatte ich auch selbst schon ngerman verwendet, mit demselben Problem: Als Package trennt er wie gewünscht, als Option für babel nicht.
sofa-surfer
30-10-2006, 13:55
Hallo,
ich kann es dir zwar nicht erklären, aber zumindest kann ich dein Problem schon mal nachvollziehen. Weiß nicht, ob das sich verallgemeinern lässt, und wie das genau zusammenhängt, aber jedenfalls hilft bei meinem kleinen Beispiel ein
\usepackage[T1]{fontenc}
Dann trennt er auch bei der babel-Version.
Matthias
cookie170
30-10-2006, 14:03
Hallo Marius,
die Pakete german und ngerman sind von 1998 und wurden nicht weiter entwickelt (jedenfalls sind auf CTAN die alten Versionen).
Der Latex-Begleiter zweiter Auflage behandelt die Pakete nicht einmal mehr. Ich entnehme der Doku gerdoc.dvi, dass beide Pakete keine globalen Optionen einlesen; andere Pakete holen sich aber wahrscheinlich die Sprache von den globalen Optionen.
Ich bin mir nicht sicher, aber wahrscheinlich wird babel weiterentwickelt und (n)german nicht.
Das ändert aber alles nichts daran, dass Deine Trennung vielleicht mit ngerman.sty besser aussicht, vgl. zu den Vorteilen die Diskussion des Jahres 2000 mit dem Autor von german.sty:
http://groups.google.de/group/de.comp.text.tex/browse_frm/thread/9c3e0e52de034997/819b7fb8c855ef36?lnk=gst&q=german.sty+babel&rnum=2#819b7fb8c855ef36
Letztlich scheint die Entscheidung solange Geschmacksache zu sein, wie man seine Dateien nicht mit anderen austauschen muß, die womöglich german.sty nicht haben und erst installieren müßten.
So, hat mich auch 'mal interessiert.
Gruß,
Alexander
\usepackage[T1]{fontenc}
ich meine durch die T1-Kodierung wurden Umlaute zu einzelnen Zeichen - und nicht wie bei OT1 als akzentuierte Vokale erkannt, vermutlich ist das hier der `Knackpunkt'.
MfG,
Hallo,
sollte man besser \usepackage[german]{babel} oder \usepackage{german} verwenden? Ursprünglich hab ich mit letzterem gearbeitet, nun aber doch auf babel gewechselt, weil ich im Text des Öfteren ins Englische umschalten muss (also \usepackage[german,english]{babel}). Irgendwie hab ich aber das Gefühl, als wäre die Silbentrennung bei babel weniger gut als bei german. Kann das sein? Nach dem Umschalten taucht plötzlich "overfull \hbox ..." auf, weil einfache Wörter wie "natürlichen" oder "Möglichkeit" nicht getrennt werden.
Hat jemand einen Tipp? Oder gibt es ähnliche Erfahrungen?
http://www.dante.de/faq/de-tex-faq/html/makros1.html#25
Herbert
marius79
30-10-2006, 14:46
Mit \usepackage[T1]{fontenc} sind die Trennungen wieder am gewünschten Ort. :)
Trotzdem ist das komisch: Wenn babel irgendwie auf german aufbaut, sollte man doch erwarten können, dass wenn german richtig trennt, auch babel richtig trennt!?
Vielen Dank
marius
/edit: Vielen Dank, Herbert! Dein Link trifft es ziemlich genau.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright ©2024 Adduco Digital e.K. und vBulletin Solutions, Inc. Alle Rechte vorbehalten.