PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Text geht über Seitenrand hinaus



fischmir
07-01-2007, 19:22
Hallo Forum,

ich habe ein Problem mit meinem Text. Und zwar schaut dieser über den Rand hinaus. Mit der Forensuche habe ich bereits herausgefunden, dass die Zeile


\usepackage [T1] {fontenc}

hilft, Text richtig zu brechen. Das funktioniert auch sehr gut. Allerdings scheitert dieses bei englischen Wörtern wie "US-Generally Accepted Accounting Principles (US-GAAP)". Dieser Text wird nicht gebrochen.

Welche Zeile muss ich erweitern. Anbei mein Header (wem´s was hilft!?)

%Schriftgröße, Layout, Papierformat, Art des Dokumentes
%\documentclass[10pt,oneside,a4paper]{scrreprt}
\documentclass[%
%pdftex,% PDFTex verwenden
a4paper,% A4 Papier
oneside,% Einseitig
% twoside, % Zweiseitig
bibtotocnumbered,% Literaturverzeichnis nummeriert einfügen
idxtotoc,% Index ins Verzeichnis einfügen
liststotoc, %Abbildungs- und Tabellenverzeichnis ins Inhaltsverzeichnis
bibtotoc, %Literaturverzeichnis ins Inhaltsverzeichnis
halfparskip,% Europäischer Satz mit abstand zwischen Absätzen
%chapterprefix,% Kapitel anschreiben als Kapitel
headsepline,% Linie nach Kopfzeile
footsepline,% Linie vor Fusszeile
12pt% Grössere Schrift, besser lesbar am bildschrim
]{scrreprt}


%aus Diplomarbeit.Tex
\usepackage {fixltx2e} %korrigiert einige Probleme in LaTeX
\usepackage {fix-cm} %Behebung von Fehlern in den Standard-Schriften
%\usepackage [activate] {pdfcprot} %optischer Randausgleich <---probleme beim kompilieren
\usepackage [ansinew] {inputenc} %Benutzung von Umlauten und Sonderzeichen im Quelltext (Windows-Codierung)
%nutze csquotes german=guillemets
\usepackage[english,ngerman]{babel}
\usepackage[babel,english=british,german=guillemets]{csquotes}
\usepackage [T1] {fontenc} %Zeichenbelegung der verwendeten Ausgabeschrift
\usepackage {textcomp} %Sonderzeichen

%\usepackage{natbib}
%\bibpunct {(}{)}{;}{a}{,}{,\,} %Zitierstil (benötigt natbib)


\usepackage {setspace} %Zeilenabstand ändern (Durchschuss)
\singlespacing %einfach
% \onehalfspacing %1,5-fach
% \doublespacing %doppelt

%Seitenränder
\usepackage[left=3cm,right=4cm,top=3cm,bottom=3cm,includeheadf oot]{geometry}

%für Zitate
%\usepackage[round]{natbib}
%\usepackage[babel,french=guillemets,=swiss]{csquotes}

\usepackage{graphicx}

%neue Rechtschreibung
\usepackage{ngerman}

%Umlaute ermöglichen
%\usepackage[latin1]{inputenc}
%\usepackage[T1]{fontenc} erst am ende, da compile sehr lange
%---siehe oben

%
% Spezielle Schrift im Koma-Script setzen.
%
\setkomafont{sectioning}{\normalfont\bfseries}
\setkomafont{captionlabel}{\normalfont\bfseries}
%\setkomafont{pagehead}{\normalfont\itshape}
\setkomafont{descriptionlabel}{\normalfont\bfserie s}

\usepackage[hang]{caption} % mehrzeilige Captions ausrichten
\usepackage{float} % u.a. genaue Plazierung von Gleitobjekten mit H


%
% Zeilenumbruch bei Bildbeschreibungen.
%
\setcapindent{1em}

%
% Paket für Links innerhalb des PDF Dokuments
%
%\definecolor{LinkColor}{rgb}{0,0,0.5}
%
% Paket um LIstings sauber zu formatieren.
%
\usepackage[savemem]{listings}
\lstloadlanguages{TeX}

%Kopf- und Fußzeile
%\usepackage{fancyhdr}
%\pagestyle{fancy}
%\fancyhf{}

%Kopfzeile mittig
%\fancyhead[C]{\nouppercase{\leftmark}}
%Linie oben
%\renewcommand{\headrulewidth}{0.5pt}

%Fußzeile mittig
%\fancyfoot[C]{\thepage}
%Linie unten
%\renewcommand{\footrulewidth}{0.5pt}

%Christians Seitenlayout
%\pagestyle{headings}

\usepackage{xcolor}
\definecolor {link_color} {rgb} {0,.1,.8} %Linkfarbe blau
%\definecolor {link_color} {rgb} {0,0,0} %Linkfarbe schwarz
\definecolor {section_color} {rgb} {0,.2,.5} %Sektionsfarbe blau

\usepackage[pagebackref, bookmarksopen, unicode]{hyperref}
\hypersetup{
plainpages = {false}, %verwendet nur arabische Seiten-Label
breaklinks = {true}, %Erlaubt Zeilenumbrüche in Links
colorlinks = {true}, %Benutze farbige Links
citecolor = {link_color}, %Farbe für Zitate
linkcolor = {link_color}, %beeinflusst Inhaltsverzeichnis und Seitenzahlen
urlcolor = {link_color}, %Weblink-Farbe
pagecolor = {link_color}, %Seitenlink-Farbe
pdftitle = {Integrierte Planung auf Basis von SAP Business Information Warehouse am Beispiele einer Bilanz- und GuV Planung}, %Titel der Arbeit
pdfsubject = {Diplomarbeit}, %Thema der Arbeit
pdfauthor = {Christian Röttgers}, %Autor der Arbeit
pdfkeywords = {Diplomarbeit, SAP, BW, SAP BW, Planung, IAS, IFRS, HGB, GuV, Bilanz, balance sheet}, %Stichwörter zur Arbeit
pdfproducer = {pdfLaTeX}, %Erzeugt durch
pdfcreator = {MiKTeX mit TeXnicCenter}, %Erstellt mit
pdfstartview = {FitV},
pdfview = {FitH},
pdffitwindow = {true}
}
\usepackage [figure] {hypcap} %Sprungmarken vor Gleitobjekt



Danke und Gruße,
CHristian

localghost
07-01-2007, 19:29
Der korrekte Umbruch funktioniert nur, wenn Du dem Compiler mitteilst, in welcher Sprache du gerade schreibst.

\foreignlanguage{english}{US-Generally Accepted Accounting Principles (US-GAAP)}
Dieser Befehl wird durch das Paket babel bereitgestellt. In der Präambel hast Du die Standardsprache ja durch die Reihenfolge der optionalen Argumente von babel auf deutsch gestellt. So kannst Du lokal die Sprache ändern.

fischmir
07-01-2007, 20:07
Danke localghost!! Das hat funktioniert!!

Allerdings frage ich mich, ob ich das jetzt immer manuell bei jeder englischen Phrase machen muss??

Kann ich nicht irgendwo sagen, dass LaTeX den Bruch nach beiden Sprachen versuchen soll?

Danke und Gruß,
fischmir

localghost
07-01-2007, 20:19
Da wirst Du wohl nicht drum herum kommen. Die Trennung kann nur für die eine oder die andere Sprache erfolgen. Ein globale Einstellung für mehrere Sprachen ist mir nicht bekannt. Das wäre aus meiner Sicht auch sehr widersprüchlich. Und so häufig werden englische Ausdrücke wohl nicht vorkommen.

fischmir
11-01-2007, 22:01
Also in den Fachbereichen BWL unbd Informatik kommen meiner MEinung nach genug englische Begriffe zusammen, das mirs jetzt schon graust die englischen Begriffe umzubennen... :(

However...danke für die Antwort!