Sebi
19-11-2010, 10:12
Hallo,
ich habe beim Erstellen meines Symbolverzeichnisses zwei Probleme.
1. Durch die Unterteilung in griechische und lateinische Buchstaben werden mir die zweiten Spalten für die description zu weit nach rechts geschoben. Aus den Zeilen in denen die fett gedruckten Einträge stehen würde ich deshalb gerne multicolumns machen. Nur wie?
2. Ich möchte den zeilenabstand zwischen zwei Einträgen konstant halten, auch wenn in einer description ein Umbruch steht.
Anbei ein Minimalbeispiel mit den beiden Problemen und die PDF.
Vielen Dank fürs lesen!
\documentclass[pdftex,11pt,a4paper]{scrreprt} %A4 Format, Report
\usepackage[ngerman]{babel,translator} %internationale Sprachunterstützung, Übersetzung ins Deutsche glossaries Paket
\usepackage[latin1]{inputenc} %Zeichenkodierung für Windows
\usepackage[T1]{fontenc} %Für korrekte Trennung in Wörtern mit Umlauten, enthält Schriftarten
\usepackage[sc]{mathpazo} %Schriftart
\usepackage{booktabs} %horizontale Linien in Tabellen
\usepackage{longtable}
\usepackage[textstyle]{SIunits} %\micro für µ
\usepackage{threeparttable} %für Tabellen mit caption, table und tablenote [\begin{threeparttable}\begin{tabular}\end{tabular} \begin{tablenotes}[option(para, online, flushleft)]\end{tablenotes}\end{threeparttable}
\usepackage[%Paket laden für Symbolverzeichnis und Abkürzungsverzeichnis
nonumberlist, %keine Seitenzahlen anzeigen
numberline, %richtet Eintrag im Inhaltsverzeichnis an chapter aus
acronym, %ein Abkürzungsverzeichnis erstellen
toc] %Einträge im Inhaltsverzeichnis
{glossaries}
%Ein Symbolverzeichnis erstellen
\newglossary[slg]{symbolslist}{syi}{syg}{Symbolverzeichnis}
%Style Symbolverzeichnis definieren
\newglossarystyle{symbver}{ % put the glossary in a longtable environment:
\renewenvironment{theglossary}
{\begin{longtable}{lp{\glsdescwidth}cccp{\glspagel istwidth}}}
{\end{longtable}}
\renewcommand*{\glossaryheader}{}
\renewcommand*{\glossaryentryfield}[4]{
\glstarget{##1}\\[0.5cm]{##2}&{##3}&{##4}}% \\[0.5cm] Zeilenabstand zwischen Einträgen
\renewcommand*{\glossarysubentryfield}[6]{
\glossaryentryfield{##2}{##3}{##4}{[##5]}}
\renewcommand*{\glsgroupskip}{}}
%Den Punkt am Ende jeder Beschreibung deaktivieren
\renewcommand*{\glspostdescription}{}
\newglossaryentry{romanletter}{name={\textbf{Latei nische Buchstaben}},description={}} %trennt Symbolverzeichnis in lateinische und griechische Buchstaben
\newglossaryentry{greekletter}{name={\textbf{Griec hische Buchstaben}},description={}} %trennt Symbolverzeichnis in lateinische und griechische Buchstaben
%Glossar-Befehle anschalten
\makeglossaries
\begin{document} %Beginn des Dokuments
\newglossaryentry{symb:f}{
name=\textit{f},
symbol=mm,
description={Brennweite der Fokussierlinse},
parent=romanletter,
sort=symbolf, type=symbolslist
}
\newglossaryentry{symb:rhoE}{
name=$\rho\textsubscript{E}$,
symbol=$\frac{\text{J}}{\text{\centi\meter\squared }}$, % oder \joule\per\centi\meter\squared
description={Energiedichte des Laserstrahls auf dem Target},
parent=greekletter,
sort=symbolrhoE, type=symbolslist
}
\newglossaryentry{symb:theta}{
name=$\theta$,
symbol=\degree,
description={\sc Bragg}-Winkel oder Glanzwinkel aus Röntgendiffraktometrie,
parent=greekletter,
sort=symboltheta, type=symbolslist
}
\newglossaryentry{symb:zeta}{
name=$\zeta$,
symbol=\degree,
description={Ein Winkel},
parent=greekletter,
sort=symbolzeta, type=symbolslist
}
Das sind \gls{symb:theta}, \gls{symb:f}, \gls{symb:zeta} und \gls{symb:rhoE}!
%Symbole ausgeben
\printglossary[type=symbolslist,style=symbver,title=Symbolverzeic hnis] %gibt Symbolverzeichnis aus, title= ohne Überschrift
\end{document} %Ende des Dokuments
ich habe beim Erstellen meines Symbolverzeichnisses zwei Probleme.
1. Durch die Unterteilung in griechische und lateinische Buchstaben werden mir die zweiten Spalten für die description zu weit nach rechts geschoben. Aus den Zeilen in denen die fett gedruckten Einträge stehen würde ich deshalb gerne multicolumns machen. Nur wie?
2. Ich möchte den zeilenabstand zwischen zwei Einträgen konstant halten, auch wenn in einer description ein Umbruch steht.
Anbei ein Minimalbeispiel mit den beiden Problemen und die PDF.
Vielen Dank fürs lesen!
\documentclass[pdftex,11pt,a4paper]{scrreprt} %A4 Format, Report
\usepackage[ngerman]{babel,translator} %internationale Sprachunterstützung, Übersetzung ins Deutsche glossaries Paket
\usepackage[latin1]{inputenc} %Zeichenkodierung für Windows
\usepackage[T1]{fontenc} %Für korrekte Trennung in Wörtern mit Umlauten, enthält Schriftarten
\usepackage[sc]{mathpazo} %Schriftart
\usepackage{booktabs} %horizontale Linien in Tabellen
\usepackage{longtable}
\usepackage[textstyle]{SIunits} %\micro für µ
\usepackage{threeparttable} %für Tabellen mit caption, table und tablenote [\begin{threeparttable}\begin{tabular}\end{tabular} \begin{tablenotes}[option(para, online, flushleft)]\end{tablenotes}\end{threeparttable}
\usepackage[%Paket laden für Symbolverzeichnis und Abkürzungsverzeichnis
nonumberlist, %keine Seitenzahlen anzeigen
numberline, %richtet Eintrag im Inhaltsverzeichnis an chapter aus
acronym, %ein Abkürzungsverzeichnis erstellen
toc] %Einträge im Inhaltsverzeichnis
{glossaries}
%Ein Symbolverzeichnis erstellen
\newglossary[slg]{symbolslist}{syi}{syg}{Symbolverzeichnis}
%Style Symbolverzeichnis definieren
\newglossarystyle{symbver}{ % put the glossary in a longtable environment:
\renewenvironment{theglossary}
{\begin{longtable}{lp{\glsdescwidth}cccp{\glspagel istwidth}}}
{\end{longtable}}
\renewcommand*{\glossaryheader}{}
\renewcommand*{\glossaryentryfield}[4]{
\glstarget{##1}\\[0.5cm]{##2}&{##3}&{##4}}% \\[0.5cm] Zeilenabstand zwischen Einträgen
\renewcommand*{\glossarysubentryfield}[6]{
\glossaryentryfield{##2}{##3}{##4}{[##5]}}
\renewcommand*{\glsgroupskip}{}}
%Den Punkt am Ende jeder Beschreibung deaktivieren
\renewcommand*{\glspostdescription}{}
\newglossaryentry{romanletter}{name={\textbf{Latei nische Buchstaben}},description={}} %trennt Symbolverzeichnis in lateinische und griechische Buchstaben
\newglossaryentry{greekletter}{name={\textbf{Griec hische Buchstaben}},description={}} %trennt Symbolverzeichnis in lateinische und griechische Buchstaben
%Glossar-Befehle anschalten
\makeglossaries
\begin{document} %Beginn des Dokuments
\newglossaryentry{symb:f}{
name=\textit{f},
symbol=mm,
description={Brennweite der Fokussierlinse},
parent=romanletter,
sort=symbolf, type=symbolslist
}
\newglossaryentry{symb:rhoE}{
name=$\rho\textsubscript{E}$,
symbol=$\frac{\text{J}}{\text{\centi\meter\squared }}$, % oder \joule\per\centi\meter\squared
description={Energiedichte des Laserstrahls auf dem Target},
parent=greekletter,
sort=symbolrhoE, type=symbolslist
}
\newglossaryentry{symb:theta}{
name=$\theta$,
symbol=\degree,
description={\sc Bragg}-Winkel oder Glanzwinkel aus Röntgendiffraktometrie,
parent=greekletter,
sort=symboltheta, type=symbolslist
}
\newglossaryentry{symb:zeta}{
name=$\zeta$,
symbol=\degree,
description={Ein Winkel},
parent=greekletter,
sort=symbolzeta, type=symbolslist
}
Das sind \gls{symb:theta}, \gls{symb:f}, \gls{symb:zeta} und \gls{symb:rhoE}!
%Symbole ausgeben
\printglossary[type=symbolslist,style=symbver,title=Symbolverzeic hnis] %gibt Symbolverzeichnis aus, title= ohne Überschrift
\end{document} %Ende des Dokuments