PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : In nichtdeutschen Texten die Silbentrennung beeinflussen



rstuby
29-02-2012, 14:10
Hallo!
Mancher erinnert sich sicher noch, wie ich hier lauter Fragen zur Gestaltung einer russischsprachigen evangelischen Gottesdienstordnung gepostet habe. Jetzt möchte ich (für ausländische Liturgen, die zwar Russisch lesen können, aber nicht jedes Wort kennen) eine Version mit Betonungszeichen erstellen.
Zu meiner großen Freude funktioniert die Silbentrennung trotzdem (siehe 2. Absatz). Manchmal gibt es jedoch Probleme (siehe 1. Absatz).
Leider funktioniert der Befehl "- offenbar nur, wenn ngerman nicht nur grundsätzlich geladen, sondern auch gerade aktiv ist. Wie man sieht, wenn man die auskommentierte Version im 1. Absatz ausprobiert.
Umformulieren is' nich', ich bin keine Liturgiekommission :-) Kann natürlich am Layout drehen, kein Problem, aber gibt es nicht auch eine Möglichkeit, die Silbentrennung in nichtdeutschen Texten manuell zu beeinflussen?


\documentclass[a5paper,10pt,twoside,BCOR=0cm,headinclude,%
footinclude=false]{scrbook}

\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[utf8]{inputenc}

\usepackage{microtype}
\usepackage[english,ngerman,russian]{babel}

\KOMAoptions{DIV=calc}

\usepackage [unicode]{hyperref}

\begin{document}
\bfseries
\begin{description}

\item[1 часть: ] Во\'{и}стину дост\'{о}йно и пр\'{а}ведно
во вс\'{я}кое вр\'{е}мя и во вс\'{я}ком м\'{е}сте хвал\'{и}ть и благодар\'{и}ть Теб\'{я},
Г\'{о}споди, Св\'{я}тый \'{О}тче, Всемог\'{у}щий Б\'{о}же,
ч\'{е}рез Иис\'{у}са Христ\'{а}, Г\'{о}спода %н\'{а}"-ше"-го
н\'{а}шего.

\item[2 часть: ] Кот\'{о}рого Ты посл\'{а}л м\'{и}ру во спас\'{е}ние,
чт\'{о}бы мы им\'{е}ли ч\'{е}рез смерть Ег\'{о} прощ\'{е}ние грех\'{о}в
и жизнь --- ч\'{е}рез Ег\'{о} Воскрес\'{е}ние.

\end{description}

\end{document}

Festus
29-02-2012, 14:44
Und wie sieht's aus, wenn du Trennungen für diese Wörter in \hyphenation{} angibst?
Alternativ kannst du ja auch alle möglichen Trennstellen mit \- angeben. Gibt's übrigens einen bestimmten Grund, warum russian nicht selbst richtig trennt. Wenn es sich nur um ein Paar ausgefallene Worte handelt, würd ich sowieso \hyphenation{} nehmen, dann sparst du dir ständig an manuelle Trennstellen denken zu müssen.

rstuby
29-02-2012, 14:50
In diesem Fall ist es ein normales Wort, und ich wollte eigentlich nur mal ausprobieren, OB es mit manuellen Trennstellen geht. Das Wort im zweiten Absatz, das richtig getrennt wird, ist viel ausgefallener. Von daher stehe ich vor einem Rätsel. Eventuell geht es nicht direkt nach einem Vokal mit Betonungszeichen, aber wieso trennt LaTeX dann nicht wenigstens die letzte Silbe ab, dann wäre die \hbox zwar noch zu voll, aber nicht mehr so sehr.

rstuby
29-02-2012, 14:53
\- funktioniert super, danke.

u_fischer
29-02-2012, 14:59
Trennstellen kann man immer mit \- markieren. Im Unterschied zu "- trennt TeX dann aber nur an den markierten Stellen.

Du kannst auch die deutschen Befehle für Russisch aktivieren



....
\useshorthands{"}
\addto\extrasrussian{\languageshorthands{ngerman}}
\begin{document}
....

rstuby
29-02-2012, 15:06
Vielen Dank für die Erklärung und die Hilfe, Ulrike!
Das löst das Problem kurzfristig (bei den paar Wörtern kann ich auch alle Trennstellen marikeren) und langfristig, falls es doch mal einfacher wird, die deutsche Version zu benutzen.

Im Übrigen bin ich voll begeistert davon, dass LaTeX die Wörter mit den markierten Vokalen überhaupt noch meistens erkennt und trennt.